Luego de que el Gobierno de México realizara un inusual operativo,tan ilegal como benefico para la salud en materia de seguridad,con la entrega de 29 líderes narcotraficantes a Estados Unidos, utilizando un sedicente mecanismo legal alternativo a la extradición tradicional.
La operación de entrega de narcotraficantes de México a EE.UU. evidenció un uso estratégico del lenguaje para sortear obstáculos jurídicos, priorizando objetivos políticos sobre formalidades legales. Estos son los mecanismos clave:
1. Redefinición semántica de procesos legales
- Términos ambiguos: El término empleado por México “Envío”Evitó el marco del Tratado de Extradición bilateral (vigente desde 1974) EE.UU. “Traslado” (Fiscalía) / “Expulsión” (Departamento de Estado) Permitió aplicar la Orden Ejecutiva 14157 de Trump (carteles como terroristas)
- Sustitución de figuras jurídicas:
- Se invocó la Convención de Palermo (ONU) en lugar del tratado binacional, facilitando procedimientos expeditivos sin garantías contra la pena de muerte.
- México justificó la acción bajo la Ley de Seguridad Nacional(art. 89 constitucional), vinculándola a “estabilidad política” bilateral, no a extradición.
2. Efectos prácticos de la ambigüedad léxica
- Acortamiento de plazos: El “envío” burló amparos judiciales que bloqueaban extradiciones usando abogados de Morena empoderados en el primer piso.
- Riesgo penal diferenciado: Al no aplicarse el tratado, EE.UU. podría imponer pena de muerte (prohibida en México), como en el caso de Rafael Caro Quintero.
- Coordinación política: La semántica flexible permitió alinear la operación a la que nos resistimos una y otra vez,con la agenda de Trump (lucha antiterrorista vs. carteles) y presiones económicas (amenazas de aranceles del 25% a importaciones mexicanas).

3. Críticas y contradicciones
- Inseguridad jurídica: El fiscal Gertz admitió que no hubo “denominación legal específica” para el operativo, solo cumplimiento de “la ley” en términos genéricos.
- Discrepancias institucionales: Mientras la Casa Blanca habló de “extradición”, México insistió en que fue un “procedimiento de seguridad nacional”, generando confusión sobre garantías procesales.
▸ Conclusión: La semántica funcionó como herramienta geopolítica para acelerar transferencias bajo presión bilateral, usando vacíos legales y reinterpretaciones ad hoc. Este caso refleja cómo el lenguaje puede reconfigurar realidades jurídicas cuando hay intereses estratégicos de por medio.
Con informacion: DIARIO ESPAÑOL/ELPAIS/ZEDRIK RAZIEL
No hay comentarios.:
Publicar un comentario
Tu Comentario es VALIOSO: